fonte: http://cde.cerosmedia.com/1G4db6de7f30814652.cde
Tradução, por Mariangela Pedro, da p. 2 do programa oficial do casamento real, em que consta uma mensagem de agradecimento assinada pelos noivos. Palavras bem simples, até previsíveis, que visam indicar, mais uma vez, que eles são "gente comum". Na página ao lado, 3, está uma das fotos oficiais do noivado, aquela mais formal.
Estamos ambos tão contentes que vocês
possam se juntar a nós para celebrar o que,
esperamos, será um dos dias mais felizes
de nossas vidas. O afeto demonstrado
a nós por tantas pessoas durante nosso
noivado tem sido incrivelmente
comovente, e tocou a nós dois
profundamente. Aproveitamos esta
oportunidade para muito sinceramente
agradecer a todos pelo carinho.
ass William ass Catherine
Original
We are both so delighted that you
are able to join us in celebrating what
we hope will be one of the happiest
days of our lives. The affection shown
to us by so many people during our
engagement has been incredibly
moving, and has touched us both
deeply. We would like to take this
opportunity to thank everyone most
sincerely for their kindness.
Continua aqui:
CASAMENTO REAL 2011 - LIVRO OFICIAL EM PORTUGUÊS
Much of the discourse all around is power-oriented. Our texts, rather, will be appreciated by those brave enough to leave the good life of obedience in order to grow and take risks for the benefit of a multitude of others. Welcome! PORTUGUÊS acesse "apresentação do blog" abaixo
Thursday, April 28, 2011
Do livro oficial do casamento real - translation into portuguese of the official cerimonial book of the royal wedding 2011
SEARCH BOX ~ BUSCA
THIS PAGE IS DESIGNED FOR A TINY GROUP OF
'-ERS' FELLOWS: LOVERS OF IDEAS; EXPLORERS OF THE SUBLE; THINKERS AND WRITERS OF INEXHAUSTIBLE PASSION. ULTIMATELY MINDERS OF FREEDOM.
'-ERS' FELLOWS: LOVERS OF IDEAS; EXPLORERS OF THE SUBLE; THINKERS AND WRITERS OF INEXHAUSTIBLE PASSION. ULTIMATELY MINDERS OF FREEDOM.