Por um momento ele ficou imóvel dentro dela, túrgido e palpitante. Quando, então, começou a se mover, no súbto e inevitável orgasmo, novas estranhas emoções nela despertaram, ondulando em seu interior. Ondulando, ondulando, ondulando, como uma acariciante sucessão de leves chamas, leves como plumas, deslizando para pontos de luz, delicadas, delicadas e fundindo-se como toda a sua fluidez interior... Ela não percebeu os gritinhos arrebatados que deu no final. Mas tudo acabou cedo demais, cedo demais, e ela não conseguia mais provocar a própria conclusão com sua própria atividade. Aquilo era diferente, diferente... Não conseguia enrijecer e prendê-lo, para sua própria satisfação. Podia apenas esperar, esperar e gemer por dentro ao senti-lo se retirando, se retirando e encolhendo, chegando ao terrível momento em que deslizaria para fora dela e iria embora.
capítulo 10
Pequena análise:
Esta é, muito provavelmente, a mais magistral descrição de um "ficar a ver nacios" feminino, o não atingir o clímax - tudo acaba cedo demais. Lawrence recorre magnificamente a repetições para indicar a diferença das sensações femininas, mais "parabólicas" do que lineares (p.ex. "ondulando, ondulando, ondulando"...), especialmente em situações que conduzem a maior excitação. Mas, aqui, não temos uma grande diferença na evolução para o orgasmo entre lady Chatterley e seu amante. O texto nos permite concluir que o orgasmo feminino era iminente quando houve o orgasmo masculino, especialmente ao reportar "toda a sua fluidez interior". Portanto, o cedo "demais" não significa grande distãncia em sensações orgásmicas, mas remete ao impacto em virtude de as "estranhas" emoções (sentidas pela primeira vez) acabarem como que agonizantes, sem um desfecho. Isso, portanto, num estágio peculiar, que não mais permitia controle ou "atividades" a que lady Chatterley já recorrera antes, para obter sua própria satisfação. Desta vez, dado o avanço nas "emoções", ela não "conseguia mais enrijecer-se [contrair a vagina], prendê-lo", tampouco "provocar a própria conclusão". Estágio que poucas mulheres chegam a conhecer, já que muitas mais sequer conseguem experimentar o orgasmo em si. Por isso, é de se admirar ainda mais o belo texto, uma vez que é de autoria de um homem.
Lamentável, algo do original se perde com a tradução, já que "gemer por dentro" não corresponde ao "moan in spirit". Gemer por dentro dá a ideia de conter o gemido, enquanto o original se refere a um deleite distinto, superior, que não se retringe à carne, mas que arrebatou o espirito também.
Devo, por fim, admitir que "ficar a ver navios" é pouco para descrever esse não morrer na praia; e ficar suspensa bem nas Alturas, algo agarrada na pontinha do dedo de deus. Então, o desastre não vem da queda, mas de não concluir o maior dos saltos, e ficar suspensa, suspensa, arfando atrás da orelha do divino, imaginando como seria ter chegado até o outro lado.
Tradução acima (por terceiros) a partir do original:
Then as he began to move, in the sudden helpless orgasm, there awoke in her new strange thrills rippling inside her. Rippling, rippling, rippling, like a flapping overlapping of soft flames, soft as feathers, running to points of brilliance, exquisite, exquisite and melting her all molten inside. It was like bells rippling up and up to a culmination. She lay unconscious of the wild little cries she uttered at the last. But it was over too soon, too soon, and she could no longer force her own conclusion with her own activity. This was different, different. She could do nothing. She could no longer harden and grip for her own satisfaction upon him. She could only wait, wait and moan in spirit as she felt him withdrawing, withdrawing and contracting, coming to the terrible moment when he would slip out of her and be gone.
Essa obra foi adaptada para o cinema, há bastante tempo.
Todo o livro pode ser obtido na internet, como, por exemplo, neste site:
http://www.online-literature.com/view.php/lady_chatterley_lover/
Much of the discourse all around is power-oriented. Our texts, rather, will be appreciated by those brave enough to leave the good life of obedience in order to grow and take risks for the benefit of a multitude of others. Welcome! PORTUGUÊS acesse "apresentação do blog" abaixo
Friday, January 29, 2010
O amante de lady Chatterley - D H Lawrence,1928 - com minha análise de tirar o fôlego
SEARCH BOX ~ BUSCA
THIS PAGE IS DESIGNED FOR A TINY GROUP OF
'-ERS' FELLOWS: LOVERS OF IDEAS; EXPLORERS OF THE SUBLE; THINKERS AND WRITERS OF INEXHAUSTIBLE PASSION. ULTIMATELY MINDERS OF FREEDOM.
'-ERS' FELLOWS: LOVERS OF IDEAS; EXPLORERS OF THE SUBLE; THINKERS AND WRITERS OF INEXHAUSTIBLE PASSION. ULTIMATELY MINDERS OF FREEDOM.